Vous cherchez à dire correctement « prise de courant » en anglais mais vous hésitez entre plug, socket ou outlet ? Vous avez raison de vous poser la question : ces mots ne désignent pas la même chose et se choisissent différemment selon que vous parliez à un Américain, un Britannique ou un Australien. Ce guide vous donne les traductions exactes, les contextes d’usage et les expressions pratiques pour voyager, travailler ou rédiger en anglais sans commettre d’impair. Vous saurez immédiatement quel terme employer, que ce soit dans un hôtel à Londres, un manuel technique ou un simple mail professionnel.
Les traductions incontournables de « prise de courant » en anglais

Avant de vous lancer dans des subtilités régionales, vous devez connaître les trois termes de base. Chacun désigne une partie précise du système électrique, et les confondre peut créer des malentendus. Une fois cette distinction claire, vous choisirez naturellement le bon mot selon votre interlocuteur et la situation.
Comment dire « prise de courant » en anglais dans la vie courante
Si vous êtes aux États-Unis ou au Canada, dites power outlet ou simplement outlet pour parler de la prise murale. C’est le terme que vous entendrez dans les hôtels, les cafés et les aéroports nord-américains. Au Royaume-Uni, en Irlande ou dans les pays du Commonwealth, on préfère power socket ou socket. Ces deux expressions désignent le point fixe dans le mur où vous branchez vos appareils. Retenez simplement que outlet domine en Amérique du Nord, et socket dans le monde britannique.
Différence entre plug, socket, outlet et power point expliquée simplement
La confusion vient souvent du fait que plusieurs mots existent pour un même objet. Voici la règle à retenir :
- Plug : la fiche au bout du câble de votre appareil, celle que vous tenez dans la main pour brancher
- Socket ou outlet : la prise murale fixe dans laquelle vous insérez la fiche
- Power point : terme courant en Australie et Nouvelle-Zélande pour désigner la prise murale
Pour résumer : le plug va dans le socket. Si vous inversez ces termes, vous risquez de demander la mauvaise chose ou de rédiger une consigne floue dans un mode d’emploi.
Exemples de phrases en anglais avec power outlet, socket et plug
Pour ancrer ces termes dans des situations réelles, voici quelques phrases types :
- Is there a power outlet near the desk? — Y a-t-il une prise de courant près du bureau ?
- This socket is not working properly. — Cette prise murale ne fonctionne pas correctement.
- The plug doesn’t fit this socket. — La fiche ne rentre pas dans cette prise.
- Can I borrow your phone charger plug? — Puis-je emprunter la fiche de ton chargeur de téléphone ?
Ces exemples vous montrent comment employer chaque mot dans son contexte naturel, que ce soit à l’oral ou dans un message écrit.
Variantes selon les pays anglophones et contexte de voyage

Quand vous voyagez, les questions autour des prises ne se limitent pas au vocabulaire : vous devez aussi parler d’adaptateurs, de voltage et de compatibilité. Cette section vous donne les phrases pratiques pour vous débrouiller partout, ainsi qu’un aperçu des préférences régionales qui facilitent vos échanges.
Comment parler de prise de courant et d’adaptateur en anglais en voyage
À l’hôtel ou dans un espace de coworking, vous aurez souvent besoin d’un adaptateur. Voici comment le demander clairement :
- Do I need a power adapter for UK sockets? — Ai-je besoin d’un adaptateur pour les prises britanniques ?
- Do you have a travel adapter for this type of outlet? — Avez-vous un adaptateur de voyage pour ce type de prise ?
- Can I borrow an adapter? My plug doesn’t fit the socket. — Puis-je emprunter un adaptateur ? Ma fiche ne rentre pas dans la prise.
Ces formulations simples évitent les longues explications techniques et sont comprises partout dans le monde anglophone.
Expressions utiles en anglais pour demander une prise disponible
Vous travaillez sur votre ordinateur portable dans un café ou un aéroport et votre batterie faiblit ? Voici les phrases à utiliser :
- Is there a free power outlet I can use? — Y a-t-il une prise libre que je puisse utiliser ?
- Where can I find a charging point or power socket? — Où puis-je trouver un point de recharge ou une prise ?
- Are there any outlets available near the window? — Y a-t-il des prises disponibles près de la fenêtre ?
Ces questions sont courantes et perçues comme parfaitement polies. Le personnel ou les autres voyageurs vous indiqueront rapidement où brancher votre appareil.
Pays anglo-saxons : comment ils nomment et utilisent leurs prises électriques
Comprendre les préférences locales vous aide à être compris du premier coup. Voici un tableau récapitulatif des usages par région :
| Pays / Région | Terme le plus courant | Autres variantes acceptées |
|---|---|---|
| États-Unis, Canada | outlet, power outlet | electrical outlet |
| Royaume-Uni, Irlande | socket, plug socket | power socket |
| Australie, Nouvelle-Zélande | power point | power outlet, socket |
En Australie, si vous dites power point, vous passerez pour un local. Aux États-Unis, privilégiez outlet. Au Royaume-Uni, socket reste le choix le plus naturel. Ces nuances renforcent la clarté de vos échanges et montrent que vous maîtrisez les usages locaux.
Contextes professionnels, techniques et sécurité électrique en anglais
Dans un cadre professionnel ou technique, le vocabulaire doit être plus précis. Vous rédigez un manuel d’utilisation, un rapport de sécurité ou un mail à un fournisseur étranger ? Cette section vous donne les termes standards et les formulations attendues dans ces contextes exigeants.
Formuler des consignes de sécurité liées aux prises de courant en anglais
Les notices d’utilisation et les panneaux de sécurité utilisent un anglais simple et direct. Voici des exemples de consignes courantes :
- Do not overload the power outlet with multiple devices. — Ne surchargez pas la prise avec plusieurs appareils.
- Always unplug the device from the socket before cleaning. — Débranchez toujours l’appareil de la prise avant de le nettoyer.
- Ensure the plug is fully inserted into the outlet. — Assurez-vous que la fiche est complètement insérée dans la prise.
- Do not use damaged power cords or plugs. — N’utilisez pas de câbles ou de fiches endommagés.
Ces phrases suivent les standards internationaux de rédaction technique et sont facilement comprises par un public non spécialisé.
Vocabulaire anglais pour documentation technique, étiquettes et mode d’emploi
Dans les documents techniques, on préfère parfois des termes plus formels ou précis :
- Electrical outlet : terme neutre et professionnel pour désigner une prise murale
- Wall socket : variante claire, souvent utilisée dans les schémas
- Power receptacle : terme technique pour les normes et les spécifications
- AC outlet : prise en courant alternatif, utile pour distinguer du courant continu
Adapter ce vocabulaire selon le niveau technique de votre public renforce la clarté de vos documents. Pour un manuel destiné au grand public, restez sur power outlet ou socket. Pour une fiche technique destinée à des électriciens, power receptacle ou AC outlet seront plus appropriés.
Comment spécifier type de prise, voltage et compatibilité en anglais
Lorsque vous échangez avec des partenaires internationaux, mentionnez clairement les caractéristiques électriques pour éviter tout malentendu :
- This device is compatible with 220–240V European sockets. — Cet appareil est compatible avec les prises européennes 220–240V.
- A universal travel adapter is required for non-EU power outlets. — Un adaptateur universel est nécessaire pour les prises hors UE.
- The product accepts Type C and Type F plugs. — Le produit accepte les fiches de type C et de type F.
- Please verify the voltage before plugging in the device. — Veuillez vérifier la tension avant de brancher l’appareil.
Préciser le type de prise selon la norme internationale (Type A, Type C, Type G, etc.) évite bien des erreurs et facilite la distribution de vos produits à l’étranger.
Erreurs fréquentes et astuces pour bien utiliser « prise de courant » en anglais
Même avec les bonnes définitions en tête, certaines erreurs reviennent régulièrement. Cette dernière section vous aide à corriger ces réflexes et à mémoriser durablement les bons termes grâce à des astuces simples et visuelles.
Pourquoi la traduction littérale de prise de courant pose souvent problème
L’erreur la plus répandue consiste à traduire systématiquement « prise de courant » par plug. Or, plug désigne uniquement la fiche au bout du câble, pas la prise murale. Cette confusion crée des ambiguïtés dans les consignes de sécurité, les modes d’emploi ou les échanges avec un technicien. Imaginez que vous écriviez : Insert the plug into the plug au lieu de Insert the plug into the socket — cela n’a aucun sens. Gardez en tête l’opposition mur / câble pour éviter ce piège courant.
Astuces simples pour retenir outlet, socket, plug sans hésiter
Voici trois techniques mnémotechniques efficaces pour ancrer ces mots dans votre mémoire :
- Outlet : pensez à « sortie » (out) pour visualiser le point fixe dans le mur d’où sort l’électricité
- Socket : imaginez un « socle » fixe qui accueille la fiche
- Plug : associez au geste de « brancher » (to plug in), c’est la partie mobile que vous tenez en main
En créant ces images mentales, vous automatisez le choix du bon mot en conversation ou à l’écrit. Vous pouvez aussi vous entraîner en décrivant les prises autour de vous en anglais pendant quelques jours : ce simple exercice renforce considérablement la mémorisation.
Petite anecdote : quand une mauvaise traduction de prise complique un séjour
Un voyageur français arrive dans un hôtel à New York, sa batterie de téléphone est presque vide. Il demande à la réception : Do you have a plug? en pensant parler de la prise murale. Le réceptionniste, très serviable, lui apporte une multiprise avec un câble. Le voyageur insiste : No, I need a plug for the wall! — ce qui ne fait qu’ajouter à la confusion. Finalement, après plusieurs minutes d’échanges, il comprend qu’il aurait dû demander : Is there a free power outlet in my room? Cette petite mésaventure illustre bien l’importance de choisir le bon terme. Une fois que vous maîtrisez outlet et socket, ce genre de quiproquo disparaît complètement, et vous gagnez un temps précieux.
Vous disposez maintenant de tous les outils pour parler de prises de courant en anglais avec précision et confiance. Que vous voyagiez, rédigiez un document technique ou échangiez avec des collègues anglophones, vous savez désormais quand employer plug, socket, outlet ou power point. N’oubliez pas les astuces mnémotechniques et les exemples concrets : ils vous aideront à automatiser ces choix au quotidien. Vous éviterez ainsi les malentendus et montrerez que vous maîtrisez les subtilités de l’anglais professionnel et courant.
- Prise plan de travail legrand : comment bien choisir et installer - 24 février 2026
- Prises de courant en anglais : vocabulaire, exemples et usages réels - 24 février 2026
- Table de salon basse design : comment choisir le modèle idéal - 23 février 2026




