Que vous prépariez un voyage, travailliez sur un chantier international ou échangiez avec des collègues anglophones, savoir parler de prises de courant en anglais devient vite indispensable. Le terme principal à retenir est power outlet ou electrical outlet pour désigner une prise murale. En anglais britannique, on dira plutôt socket ou wall socket, tandis qu’en anglais américain, outlet domine largement. La fiche au bout du câble, elle, se nomme plug. Attention à ne pas confondre ces deux mots : le « plug » se branche dans le « socket » ou l' »outlet ». Cette distinction simple vous évitera bien des malentendus dans un hôtel, un magasin de bricolage ou lors d’une réunion technique.
Pour les rallonges, utilisez extension cord aux États-Unis et extension lead au Royaume-Uni. Une multiprise classique devient power strip, et si elle intègre une protection contre les surtensions, on parlera de surge protector. Ces termes reviennent constamment dans les guides de voyage, les documentations d’équipement et les conversations du quotidien.
Vocabulaire essentiel pour parler de prises de courant en anglais
Maîtriser quelques termes de base permet de se faire comprendre partout, que vous soyez dans un café londonien ou un bureau new-yorkais. Le vocabulaire varie légèrement selon les régions anglophones, mais les mots-clés restent proches.
Les principaux mots pour dire prise de courant en anglais, selon le contexte
Pour une conversation générale, power outlet ou electrical outlet sont les choix les plus sûrs. Dans un environnement professionnel ou technique, notamment en Amérique du Nord, vous croiserez le terme receptacle, très courant dans les normes électriques. En Grande-Bretagne, socket reste naturel et spontané, tandis qu’en Australie ou en Nouvelle-Zélande, les deux formes cohabitent selon l’interlocuteur.
| Terme anglais | Usage | Région |
|---|---|---|
| Power outlet | Général | Mondial |
| Socket | Courant | Royaume-Uni, Irlande |
| Outlet | Courant | États-Unis, Canada |
| Receptacle | Technique | Amérique du Nord |
Comment différencier prise murale, fiche électrique et rallonge
La prise fixée au mur se dit wall socket ou wall outlet. La partie mobile au bout du câble de votre appareil, c’est le plug. Pour une rallonge, dites extension cord si vous parlez à un Américain, ou extension lead pour un Britannique. Confondre « plug » et « socket » reste l’erreur la plus fréquente : retenez que le plug s’insère dans le socket, jamais l’inverse.
Exemple concret : « I need to buy an extension cord because the wall outlet is too far from my desk » (version américaine) ou « I need an extension lead because the socket is too far » (version britannique).
Comment demander une prise de courant en anglais dans la vie quotidienne
Dans un aéroport ou un café, la phrase « Is there a power outlet I can use? » fonctionne partout. À l’hôtel, si vous ne connaissez pas le type de prise locale, demandez simplement « Do you have an adapter for this plug? ». Ces formulations directes montrent que vous cherchez un point de branchement, pas un transformateur ou autre équipement.
Autres exemples utiles :
- « Where can I find a socket to charge my phone? »
- « Could you point me to the nearest outlet? »
- « Is this plug compatible with your outlets? »
Types de prises, normes internationales et adaptateurs à connaître

Les prises varient considérablement d’un pays à l’autre. Chaque norme impose une forme de fiche, une tension et parfois une fréquence spécifiques. Connaître ces appellations en anglais devient crucial pour acheter le bon équipement ou comprendre une notice technique.
Quels sont les principaux types de prises électriques dans le monde en anglais
Les normes sont souvent désignées par des lettres : Type A/B pour l’Amérique du Nord, Type C (prise européenne à deux broches), Type E/F (France, Allemagne), Type G (Royaume-Uni) ou encore Type I (Australie). Ces appellations standardisées apparaissent dans les guides de voyage, sur les emballages d’adaptateurs et dans la documentation technique internationale.
On parle de plug type ou socket type pour distinguer les formats. Par exemple : « The UK uses Type G sockets, which require a three-pin plug. »
Parler d’adaptateur de prise, multiprise et prise USB en anglais
Un adaptateur de voyage se dit travel adapter ou plug adapter. Si vous avez besoin de convertir la tension, c’est un voltage converter ou transformer. La multiprise classique devient power strip, et si elle protège contre les surtensions, on parlera de surge protector ou surge suppressor.
Les prises modernes intégrant des ports USB sont appelées wall outlet with USB ports ou USB charging outlet. Ces équipements sont de plus en plus courants dans les hôtels et les espaces de coworking.
| Équipement | Terme anglais |
|---|---|
| Adaptateur de voyage | Travel adapter |
| Transformateur | Voltage converter |
| Multiprise | Power strip |
| Parafoudre | Surge protector |
| Prise USB | USB charging outlet |
Comment évoquer la tension, la sécurité et la compatibilité des prises
Pour parler de tension, utilisez voltage : « This device works with 110 to 220 volts. » La fréquence s’exprime par frequency : « European outlets run at 50 hertz. » En matière de sécurité, on mentionne grounded outlet (prise avec terre), three-prong plug (fiche à trois broches) ou GFCI outlet (disjoncteur différentiel) en Amérique du Nord.
Phrase type : « Is this outlet compatible with 220 volts, or do I need a voltage converter? » Cette question simple protège vos appareils et évite les dégâts matériels.
Utiliser le vocabulaire des prises de courant en contexte professionnel

Dans les métiers du bâtiment, de l’électricité, de l’hôtellerie ou de l’IT, le vocabulaire devient plus technique. Vous devrez décrire des installations, rédiger des cahiers des charges ou expliquer des problèmes de branchement avec précision.
Décrire une installation électrique avec prises de courant dans un bâtiment
Pour un plan d’aménagement, vous écrirez « Electrical outlets along the wall » ou « Floor sockets in the meeting room ». Les plans techniques mentionnent souvent double outlet, duplex receptacle (prise double en Amérique du Nord) ou data and power outlets (combinant courant et réseau informatique).
Exemple de cahier des charges : « Provide sufficient power outlets for office equipment, including at least two duplex receptacles per workstation. »
Comment formuler des consignes de sécurité liées aux prises en anglais
Les notices utilisent des formules comme « Do not overload the power outlet » ou « Unplug the device after use ». Dans un environnement professionnel, vous verrez « All outlets must be properly grounded and protected » ou « Ensure outlets comply with local electrical codes ». Ce vocabulaire montre votre sérieux et votre connaissance des normes internationales.
Expliquer un problème de prise de courant à un interlocuteur anglophone
En cas de souci, dites simplement « This outlet doesn’t seem to be working » ou « The plug doesn’t fit this socket type ». Pour un problème plus précis, utilisez « There is a loose connection in the wall socket » ou « The outlet is sparking and needs to be checked ». Ces phrases claires accélèrent la résolution du problème et évitent les incompréhensions.
Phrases utiles, erreurs fréquentes et nuances entre anglais britannique et américain
Quelques expressions prêtes à l’emploi rendent vos échanges plus naturels. Certaines erreurs reviennent régulièrement chez les francophones, notamment sur la distinction entre « plug », « socket » et « outlet ».
Quelles expressions concrètes utiliser pour parler de prises de courant en voyage
Voici des formulations directes et efficaces :
- « Do I need a plug adapter in this country? »
- « Could you show me which outlet I can use for my laptop? »
- « Is there a power strip available in the room? »
- « Can I borrow an extension cord? »
Ces phrases couvrent la majorité des situations, du café à la chambre d’hôtel en passant par l’espace de coworking.
Erreurs de traduction courantes avec plug, socket, outlet et power supply
Traduire systématiquement « prise » par plug mène à des quiproquos : le plug est la fiche mobile, pas la prise murale. De même, power supply ne désigne pas une prise de courant, mais une alimentation électrique ou un bloc d’alimentation (comme celui d’un ordinateur portable). Pour la prise fixe, privilégiez outlet ou socket.
Exemple d’erreur : « Where is the plug? » au lieu de « Where is the outlet? » La première phrase demande la fiche, la seconde cherche la prise murale.
Nuances entre anglais britannique et américain pour parler des prises électriques
En anglais britannique, socket et plug socket dominent, tandis que les Américains disent presque toujours outlet ou wall outlet. Pour la multiprise, les Britanniques utilisent souvent extension lead, là où les Américains préfèrent power strip. Ces petites différences rendent vos échanges plus fluides, surtout si vous travaillez régulièrement avec un pays spécifique.
| Objet | Anglais britannique | Anglais américain |
|---|---|---|
| Prise murale | Socket / Plug socket | Outlet / Wall outlet |
| Multiprise | Extension lead | Power strip |
| Rallonge | Extension lead | Extension cord |
Connaître ces variantes permet de s’adapter à votre interlocuteur et de montrer une maîtrise fine de la langue, que ce soit pour un voyage, un projet professionnel ou un simple échange technique.
En résumé, le vocabulaire des prises de courant en anglais repose sur quelques termes simples : outlet ou socket pour la prise murale, plug pour la fiche, extension cord ou lead pour la rallonge, et power strip pour la multiprise. Maîtriser ces mots et leurs nuances régionales vous permet de vous débrouiller partout, de l’hôtel au chantier, en passant par les réunions techniques internationales.
- Prise plan de travail legrand : comment bien choisir et installer - 24 février 2026
- Prises de courant en anglais : vocabulaire, exemples et usages réels - 24 février 2026
- Table de salon basse design : comment choisir le modèle idéal - 23 février 2026




